
Знаете ли какво е спешен превод? това е превод, който, както можете да се досетите от самото му име, трябва да се направи спешно, тоест колкото може по-бързо. Това може да е превод, който Ви е необходим през почивните дни или през празниците (когато преводачите, като цяло, не са длъжни да работят), или когато трябва да се преведат повече от шест страници на ден (това е обективно много за един преводач в работата му над един текст).
Именно затова спешният превод е и по-скъп: преводачът трябва да прекъсне обичайните си дейности, може да му се наложи да привлече и други сътрудници от агенцията за превод и легализация, ако темата на превода предполага някакви тънкости, с които обикновеният преводач не може да се справи (например технически превод, в който има много специализирани термини). Ето защо цената на спешен превод може да е по-висока от на обикновения превод.
Ако говорим за устен спешен превод, това като цяло е рядкост. Това значи, че Вие искате да намерим за Вас преводач за по-малко от денонощие. За толкова време може да се окаже много трудно да изберем специалист, чиято основна сфера на дейност е точно Вашата тематика. А ако има и някакви особени термини, може да му е необходимо време да прегледа речниците. Затова устният спешен превод ще бъде на по-висока стойност от стойността на обикновения устен превод.
Що се отнася до писмения спешен превод, едва ли и най-добрият преводач ще може да се справи с голям обем текст за кратък период от време, без да трябва след това да се наспи. Затова обикновено за писмен спешен превод се привлича група от преводачи, а екипната работа винаги излиза по-скъпо – да, заплащането е за обем текст, но ако определеният обем трябва да бъде преведен за определени срокове, това може да ощети личните планове и текущите проекти на преводачите, затова е необходимо да им се заплати по-голяма сума. Освен това едва ли на някого би му харесало, ако различните части на текста са преведени в различни стилове, затова е необходимо да се изберат преводачи, които пишат горе-долу по сходен начин, а редакторът след това да „изравнява“ стила, съединявайки частите на текста в едно цяло.
За да разберете каква в крайна сметка ще бъде цената за изпълнението на Вашия спешен превод, ще е необходимо да ни представите текста, в случай че трябва да се извърши писмен превод, или да ни опишете с какво му предстои да се сблъска нашият специалист, в случай на устен превод. Ние ще Ви консултираме предварително с точност относно цените по отношение на писмен превод и приблизително относно цените за устния превод. Не се съмнявайте, ние от Преводачи.еу няма да Ви подведем и ще изпълним Вашата заявка наистина в срок, а качеството ще съответства максимално на очакванията Ви.