Като Ломб с право заслужава званието си на синхронен преводач от висок клас, един от първите професионалисти в тази сфера.
Като Ломб е родена на 8 февруари 1909 година в Унгария, в град Печ. Тя е била химик и физик по образование, но от млада силно се интересувала от изучаването на езиците. Още един повод за това били и финансовите и нужди – тя искала да започне да изкарва пари, затова решила да учи английски език. Самата Като беше казала: “През 1993 година първият роман на английски език, който реших да прочета, е книга на Голсуърти. Едва след две седмици четене започнах да разбирам за какво се пише в книгата, а след няколко месеца вече успях да вникна в смисъла и“.
В една от своите книги тя разказва, че руският език за нея бил тайна в периода на Втората световна война. Първата стъпка към изучаването му било прочитането на „Мъртви души“. След като Съветския Съюз достига територията на Унгария, Като Ломб става главен преводач, който работи с властта от най-горните слоеве. Кариерата и се развива стремително за кратко време и скоро тя започва да работи в Министерството на външните работи. Това е силен тласък за изучаването на езици, тъй като тогава животът и е свързан с различни пътувания в чужди държави с цел оказване на услуги за синхронен превод.
Тягата към чуждите езици
Като става много популярна, благодарение на уникалната си способност лесно да усвоява чужди езици. Сред тях са: немският, френският, английският и руският, които тя знаела до съвършенство. Владеела разговорно полски, китайски, японски, испански и италиански. Чела е на украински, румънски, датски, словашки, български и латински.
Особено ценно било това, че Като Ломб изучавала езиците сама с четене на различни литературни трудове и учебници. Дори след навършването на 90-тата си година, тя не спира да се интересува и да изучава чуждите езици и решава да се заеме с иврит, а след това иска да научи арабски език. В биографията и има един много интересен факт – когато е на 86 години, тя се запознава с 54-годишен мъж и заявява: „Стив, възрастта ти е толкова прекрасна, можеш да научиш толкова много чужди езици“.
След като Ломб научава няколко езика, тя почувствала тяга не само към собственото си постоянно обучение, но и да предаде знанията си на други хора и започнала да дава уроци.
10 съвета от Като Ломб – синхронен преводач:
- Трябва да се учи всеки ден.
- Постоянно променяйте начините си да опознавате езика, за да не Ви омръзне той – вестници, книги, учебници, речници, радио и т.н.
- Не трябва да зубрите езика, трябва да разбирате смисъла му.
- Обръщайте внимание на най-популярните словосъчетания и устойчиви изрази.
- Обръщайте внимание на всяка фраза на езика, който изучавате, и се опитвайте да я преведете.
- Четете само правилно написани текстове.
- Фразите трябва да се учат само в първо лице, единствено число.
- Не спирайте докъдето сте стигнали – ако можете да превеждате с речник, трябва да преминете към преглед на печата, после да слушате радио и да говорите с носители на изучавания от Вас език.
- Не се притеснявайте, че ще сгрешите, и приемайте поправките като обучение;
- Бъдете сигурни, че ще успеете да научите езика, който сте си избрали.
Литературни заслуги на Като Ломб
През дългите си 94 години живот Ломб успява да получи популярност не само като професионален преводач, но и като писател, готов да сподели богатия си опит в тази област с другите. Тя има 4 литературни труда.