Преводи и легализация на медицински документи

Когато става въпрос за документи, свързани със здравето – Вашето или на близките Ви – всяка дума или препинателен знак има значение!

Стандарти на работа за превод и легализация на медицински документи:

  1. Най-важната характеристика на този тип превод и легализация е абсолютната точност. Медицинските епикризи, термините в тях, инструкциите и диагнозите трябва да бъдат еднозначни.
  2. Прецизността на превода гарантира безопасността на пациента и ефективността на лечението.
  3. Медицинските текстове обикновено са много конкретни, синтезирани и много съкращения.
  4. Преводът на медицински епикризи, диагнози, свидетелства, рецепти и др. трябва да е адатиран за съответната държава и език.

При извършването на тези преводи и легализации, в Преводачи.еу:

  1. Проверяваме експертизата на всеки конкретен преводач.
  2. Много често при преводите на епикризи възлагаме поръчките на лекари, специализанти и други медицински специалисти, за да гарантираме пълно покритие на медицинските норми.
  3. Имаме утвърдена процедура за качествен контрол – текстът се преглежда от редактори и/или се консултира с медицински лица, ако има нужда от това.
  4. Спазваме строга конфиденциалност – всяка информация за личното здраве се третира като неприкосновена.

Преводачи.eу има богат опит в този тип услуги и винаги може да разчитате на бърза и адекватна реакция, за да не се губи ценно време и ресурси в лечението.