Машинният превод никога няма да измести човека. Днес изобщо не съществуват конкурентноспособни на преводача програми, но дори и в далечното бъдеще да може машина да превежда стилистично, лингвистично и т.н., особеностите на националния фолклор, сленга, интонациите и другите подобни няма да може да улови. Историята не разкрива колко международни конфликти са били предотвратени, колко бизнес сделки са били спасени със скромния преводач.
Историята на преводаческата професия

Тази красива версия на събитията си е съвсем обоснована, а ако се замислите и проследите по-нататъшните развития, ще установите, че преводачите са спасили света! Човечеството е можело да се погуби от самото начало и само изисканото майсторство и дипломатическото изкуство на езиковите майстори ни е подарило света, който познаваме днес.
Социалното значение на професията преводач
Светът е разделен на държави и всяка една се населява от много националности, които имат свой собствен език, наречия, особености на речта. Всички народи се свързват чрез политическите, икономическите, културните, приятелските отношения. А основен в отношенията е езикът, затова социалната значимост на преводача във всички сфери е безценна.
Преводачите подпомагат общуването на учените, културните деятели и в известен смисъл имат отношение към световните открития, изобретения, произведения на изкуството. Без преводачите няма да е възможно провеждането на нито едно политическо мероприятие. Не можем да се възползваме даже и от функциите на импорта без качествен превод. Бизнесът отдавна вече е интернационален, затова уважаваните корпорации използват само услугите на професионалисти. Даже китайските производители един след друг стремително се отказват от машинните преводи, осъзнавайки тяхната безполезност.
Специфика на преводаческата професия

Независимо от спецификата преводачът трябва да владее не книжния език, а истинския говорим език във всичките му окраски, включително фолклора и непреводимата лексика. Но безспорно за това е необходима основателна база, която дава специалното образование.
Рисковете на професията преводач
Тук не става дума за „горещите точки“, макар че преводачите там са много търсени и високоплатени. Но дори и в нормалния живот преводът е необходим във всички сфери на живота. Преводачът има особена мисия. Неправилният превод, особено изкривяването на израза или думата, може да доведе до катастрофални последици в бизнеса, политиката, в сферата на общуване и контактите, в социалната област.

Преводачите винаги са на „мода“. Те самите или работата им е търсена в телевизията, в журналистиката, международните компании, в рекламата и PR, в туристическите агенции. Затова изискванията към професионализма са завишени до небето.
За това как се става преводач и какви са положителните и отрицателните страни на тази професия, прочетете в продължението на тази статия.