Превод: изкуство или наука?

Несъмнено преводът е творческо занимание. От друга страна, всяка агенция за превод и легализация ще Ви каже, че този процес може да се стандартизира и систематизира, за да е максимално ефективен. Лесно е да предположим, че индустрията на превода е поле на вечна битка между преводача, с неговата творческа натура, и ръководителя на проекта, който иска да превърне превода в непрекъснато производство. Но истината е такава, че двете могат да работят заедно превъзходно, тъй като преводът не е нито художествен, нито строго научен процес.

Много неща зависят от ръководството на проекта. Например добрият мениджър ще успее точно да изчисли сроковете и стойността на работата, като отчита при това не само количеството думи, но и сложността на стила и съдържанието на текста, а също и допълнителните желания на клиента – например постинг или SEO-редакция.

За успешен проект на превод ръководителят трябва да помага на преводача и той е свързващото звено между преводача и клиентаСлед като се състави точен план, задачата на ръководителя е да помага на преводача с всичко, с което може. Той трябва да бъде свързващото звено между преводача и клиента, като следи за качеството на превода и спазването на срока и при това да предоставя на преводача всички достъпни материали и да решава административните въпроси, за да може преводачът да се съсредоточи върху най-главното – превода.

Но как да стане така, че работата над превода да върви като по ноти? Много неща могат да се направят още преди тя да започне. Преводачът трябва преди всичко да се запознае внимателно с текста, с особеностите на стила му и терминологията. Необективно би било да се оценява работата, изхождайки от нейния обем – често се получава така, че еднакво големи текстове изискват съвсем различно време.

Основната цел на превода е да пренесе значението от единия език на другия. Затова ако значението на изходния текст е размито или сам по себе си има някакви грешки, задачата на преводача е да ги намери и отстрани с помощта на ръководителя. Освен това никога няма да попречи още един чифт очи за проверката на резултата от работата.

Всичко това ще Ви помогне да получите като резултат още един превъзходен превод без прибързаност и суетене.

Преводачи ЕУ | Prevodachi.EU
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.