Как да станете преводач без диплома и опит? Търсете отговора на този въпрос в тази статия.
Тъжната действителност
Агенция за превод и легализация кани за сътрудници преводачи с опит в работата не по-малко от две години. Наличието на диплома за висше лингвистично образование е задължително.
Колко пъти са Ви плашели подобни обяви? Независимо от това, че учите английски език от първи клас. Независимо от това, че половината от приятелите Ви в скайп са американци и англичани. Независимо от това, че отдавна вече четете Стивън Кинг и Джоан Роулинг само в оригинал.
Колко от Вас са решили, че без диплома и опит няма да Ви вземат никъде и мечтата Ви да станете преводач никога няма да се сбъдне? Може би трябва да спрете да работите като мениджър незнайно на какво и лека полека да загробвате мечтата си? Можете да станете преводач. Сега ще разберете защо това е възможно и как да го осъществите.
Защо на другите всичко им е наред?
Защото другите са малко по-устремени и уверени в себе си. Това е всичко. Те също не са имали възможност да получат диплома за преводач. И те също в началото са се натъквали на обяви, подобни на тази, приведена в началото на статията. Но те не са се отпускали, а са продължавали да търсят начини да печелят от знанията си на чужд език. И в края на краищата са ги намерили.
Как да намерите работа, свързана с преводачеството, без да имате опит и диплома?
Има няколко начина:
Начин №1 – да придобиете опит като преводач, да си направите портфолио
Опит може да натрупате не само като работите в някоя агенция за преводи и легализация. Работете за себе си, за бъдещето си. Искате да превеждате технически текстове – превеждайте инструкции. Искате да превеждате художествена литература – превеждайте кратки разкази от писатели, които обичате.
Смятате, че да превеждате е безсмислено, че, ако не получавате и стотинка за това, е загуба на време? Повярвайте, тази работа заема в пъти по-малко време и носи в пъти повече полза, отколкото лингвистичният факултет. За няколко седмици ще имате отлично портфолио, което много клиенти ценят повече, отколкото дипломата.
Мислите, че сте изхабили напразно толкова време за самообразование? Грешите! Добрият специалист задължително се цени.
Опасявате се, че превеждате неправилно, че без всемогъщото и всезнаещо ръководство ще направите грешки в превода и портфолиото Ви само ще отблъсква потенциалните клиенти? Правилно се опасявате, защото не всеки може да стане преводач без странична помощ.
Но помощ може да получите не само от началника. Някои от Вашите грешки ще Ви ги посочват във форумите за преводачи. На част от грешките Ви внимание ще обърнат хора, на които ще предлагате услугите си и които ще преглеждат портфолиото Ви. Ако искате да станете добър преводач, ще работите постоянно над себе си, ще преглеждате старите си работи и ще се опитвате да ги подобрите.
Начин №2 – покажете възможностите си като преводач с действия
Никой не обича да решава тестове, но точно те помагат на много начинаещи и по-опитни преводачи без диплома да получат работа.
Разбира се, работата Ви не може да се оцени реално. По-точно изобщо не се оценява.
Разбира се, някой може да реши теста по-добре от Вас.
Разбира се, може да решите десетки тестове, преди да получите първата си заявка за превод.
Но всички тези рискове са оправдани. Един тест, който ще Ви отнеме час, може да Ви помогне да получите работа за месец напред, а даже и за няколко години напред.
Просто не бързайте да решавате прекалено много тестове. Често половин страница (а в много случаи и един абзац) е достатъчна, за да се прецени нивото на един преводач.