Търсите преводач – как да го направите правилно?

Независимо от това, че на пазара на преводите в текущото му състояние няма недостиг на изпълнители на услугите, търсенето на преводач почти винаги е сложна работа. Това е свързано и със сложността да се прецени доколко е квалифициран един специалист, и със спецификата на задачите, които трябва да се решат от този специалист, и с редица други фактори, изключително индивидуални във всеки конкретен случай.

При търсене на преводач е важно да се уточни целта на превода и дали ще бъде устен или писмен превод Преди да си отговорите на въпроса „Как да търсим преводач?“, трябва да си изясните защо изобщо Ви е нужен той. Често преводачите са необходими на компании, по един или друг начин свързани с външноикономическата дейност, за регулярно изпълняване на устен или писмен превод. В двете различни ситуации изискванията към преводача може да се различават много съществено. Например, в единия случай компанията може да търси сътрудник, чиито длъжностни отговорности да съвместяват в себе си функциите на секретар, помощник на ръководителя и устен преводач на срещи и съвещания, а в другия случай на фирмата и е необходим писмен преводач „в чист вид“, който през целия си работен ден ще се занимава с преводи на технически материали. Очевидно е, че в първия и във втория случай критериите за избор на кандидати ще се различава доста.

Още преди да започнете да търсите активно преводач, е важно да прецените бюджета си. Разбира се, опитният преводач с висока квалификация ще струва по-скъпо на компанията, отколкото начинаещия специалист, но ако от сътрудника се очаква наистина много високо качество на писмените или устните преводи, трябва да сте готови да платите съответната цена за качествените услуги. Друга работа е, ако преводачът е необходим само за да се превеждат текстове или вътрешно-кооперативни срещи, където задачата се свежда до постигане на общо разбиране между страните в разговора. Тогава влагането на средства в скъпоструващи кадри е просто безсмислено и може смело да се спрете на току-що завършил висшист-специалист.

Преводач се търси и избира спрямо нуждите и бюджета Към стандартните начини за търсене на преводачи на щат е и поместването на обяви по сайтовете за набиране на работна ръка (сайтовете за търсене/предлагане на работа) или агенция за набиране на персонал. Колкото по-специфична е самата обява и изискването към кандидатите, толкова по-целесъобразно е да се обърнете за помощ към професионални фирми за набиране на персонал. Голяма роля в търсенето на преводач може да изиграят препоръките на бизнес-партньори.

Задачата на компаниите или частните лица, които имат нужда от еднократна услуга за устен или писмен превод на документи, е много по-проста. Оптималният вариант в този случай е да се обърнете към професионална агенция за превод и легализация с добра репутация (това може да прецените по отзиви на познати или в интернет). Ако си сътрудничите с голямо преводаческо бюро, първо, може да спестите доста време, второ, ще сте спокойни, че оформлението на сделката ще е грамотно и заплащането ще е по удобен за Вас начин (което не винаги е така при преводачите на свободна практика) и, трето, може да разчитате на пълен комплект от услуги, ако това Ви е необходимо, например – услуга за нотариална заверка или доставка на превода с куриер.

Между другото, с преводаческите агенции има смисъл да се сътрудничи не само за еднократни заявки, но и при регулярни такива, само да не са с прекалено големи обеми за превод, когато използването на сътрудник на щат за изпълнението на преводите ще струва повече, отколкото ако агенцията се използва периодично. Струва си еднократно да не жалите време и сили в търсенето на професионална преводаческа компания, за да сте спокойни за качеството на преводите.