
Устният консекутивен превод е необходим, когато задачата е да се преведе делова среща или преговори с малко на брой участници. Не е необходимо специално оборудване, а опитният преводач може да запълни естествените паузи, възникващи в разговора, така че общуването да бъде комфортно, а езиковите бариери да не се забелязват изобщо. Квалифицираните специалисти в Преводачи.еу са готови да извършат услугата за устен консекутивен превод с тематична специализация в различни професионални области. При това клиентите винаги могат да бъдат сигурни, че преводачите от нашата агенция за превод и легализация ще се справят със задачите си блестящо. Ние работим с грамотни и подготвени специалисти, което е една от силните ни страни.
Какво трябва да притежава един преводач при консекутивен превод?
Презентационен външен вид и безукорна дикция
Както знаем, в хода на деловата среща всеки участник възприема като „лице“ на компанията точно този, с когото разговаря по важни въпроси. Когато взаимодействието на бизнес-партньорите зависи от участието на преводач, то точно преводачът се възприема като „лице“ на компанията.
Добър подход към работата с последователен/консекутивен превод
Опитният преводач издържа няколко часа на интензивна работа: ясна артикулация, точно предаване смисъла на всяка реплика, бързи реакции и активност в продължение на цялото работно време. На колегите Ви може да им е нужна почивка за кафе. В това време на мероприятието всички тънкости на неформалния разговор добрият преводач ще продължава да предава с обаятелна усмивка.
Качествен консекутивен превод на разумна цена
Един частен преводач или агенция за преводи и легализация трябва да може да предлага гъвкави решения, оптимално съотношение между цена и качеството на услугите. Оправданите очаквания от идеалния резултат, икономичността и надеждността – това са качествата, които клиентите трябва да търсят.
Има случаи, когато не е лесно да се определят нуждите на клиента и може да се избира между синхронен и консекутивен превод. Първият вид превод изисква продължителна подготовка, обмен на подробни текстови материали, специално техническо оборудване. Синхронният превод е по-скъп и се организира доста трудно. При това, разбира се, качеството на лингвистиката е високо и е възможно да се превежда на няколко езика. Освен това синхронният превод е знак за престиж на мероприятието и сериозен подход към въвеждане на бизнеса в глобални мащаби. Аудиторията при синхронен превод може да е много голяма. Както виждате, този метод има своите предимства и недостатъци.
Вторият вариант е последователен превод – силните му страни също трябва да се оценят! Все пак преводачът може да започне работа „тук и сега“, веднага след като участниците на събитието се съберат. Подготовката за един опитен преводач на консекутивен превод е просто да се запознае с материалите за компанията на клиента, като получи обща информация за предстоящото събитие, тоест да се запознае със специфичната лексика. Не му е необходима подготовка за взаимодействието с постоянните клиенти. Последователен превод е възможен и при много големи мероприятия като конференции, презентации, екскурзии, интервюта и други. Може да поканите един специалист с висока класа, който ще може да задържи вниманието на аудиторията и да превежда репликите на говорителя, въпросите от залата, коментарите на участниците в беседата и т.н. на „порции“.
Разбира се, че специалистът по консекутивен превод, освен това, може да прояви „индивидуален подход“ и в определени моменти да прави пояснения за, да кажем, културните части в общуването или разликите в традициите във воденето на бизнес на чуждестранните колеги. Синхронният преводач няма такава възможност. Работата му винаги зависи от темпото на говорещия.
В редица ситуации синхронният превод съвсем не е непременно условие за успех. Първо, услугите на специалистите по синхронен превод са значително по-скъпи, отколкото на тези, които работят „последователно“. Второ, изисква се специализирано оборудване. Трето, организацията на мероприятието трябва да започне много преди официалната дата заради трудоемкостта на процеса на подготвяне към синхронен превод. А и трябва да се намерят квалифицирани синхронисти, което не е лесно.
Кой вид превод да изберете – синхронен или консекутивен превод?
Много събития биха „спечелили“ точно заради последователен превод: при ниски разходи и с оптимално качество Вие ще можете да решите същите комуникативни задачи.
Екипът на Преводачи.еу Ви предлага гъвкав подход за решаването на този въпрос, благодарение на уникалните експерти по консекутивен превод, с които работим, и на индивидуалния подход към клиентите ни. „Гладкият“ последователен превод ще позволи да се избегнат излишни разходи и едновременно ще направи най-доброто впечатление на чуждестранните Ви партньори в бизнеса Ви.
Индивидуален подход
В ситуациите на личен разговор участниците обикновено не би следвало да забелязват, че на мероприятието работи преводач. Важното е разговорът да е комфортен, а работата на преводача да е буквално незабелязана. Ако Вие трябва да останете със събеседника си насаме, то само един истински професионалист може да възпроизведе казаното едновременно с говорещия на езика на превода така, че репликите да не се „застъпват“. Това се постига чрез тънкости в психологията на общуването.
Последователният превод е клас методи, които помагат да не се прибягва до използването на сложна апаратура. При това текстът може да звучи практически синхронно, а да се възприема отделно от репликите на „оригиналния език“. Тайната е майсторски да се „фокусира вниманието“ на слушателя. Човекът притежава огромен скрит потенциал от умения в общуването и професионалистът по устен превод може да ги актуализира и да ги използва така, че всички събеседници да общуват непринудено.
Оперативност и откритост
Клиентите трябва да търсят такива услуги за консекутивен превод, които да могат да се заявят лесно. Ако заявяват в преводаческа агенция, трябва да бъдат уверени от мениджъра, че за тях ще бъде избран специалист, който владее лексиката, необходима за работа на мероприятието на клиента. Преводачи.еу може да Ви даде тази сигурност. Освен това делата Ви са в пълна конфиденциалност, а нашите специалисти работят ефективно, точно, с ясна дикция и ораторски способности.
Професионализмът и надеждността, прекрасното качество на превода на разумни цени, оперативността и индивидуалният подход – това са качествата, които трябва да търсите, когато избирате специалист, който ще поеме отговорността за последователния превод. Доверете имиджа на бизнеса си само на професионалист – това е правилният избор, който ще Ви даде нови възможности, делови връзки и, в крайна сметка, разширяване и процъфтяване на Вашия бизнес.