
Воденето на собствен бизнес за превод (фрийланс или превод на свободна практика) лесно довежда до претоварване. Особено ако нямате никакво официално бизнес образование.
При това това се случва и когато сте в самия пик на последната минута от превода, но работата продължава да се движи и когато вече Ви отказват ръцете, пристъпва разочарованието.
Социалните мрежи, колкото и да е странно, наливат масло в огъня
Даже и никога да не сте си помисляли да сравнявате себе си и бизнеса си с другите, социалните мрежи до голяма степен допринасят за това Вашите колеги отвсякъде да „чуруликат“ за собствените си постижения, без да споменават никъде и дума за пораженията си, неудачите си и препъни камъните по пътя си.
В тези условия е много лесно да си помисли човек, че късметът идва при всеки друг, само не и при Вас. Изведнъж Вие разбирате, че всички компании за превод и легализация по света постигат целите си, а Вашият бизнес тихо и плахо стои в сянка.
Работата е там, че животът е маратон, а не спринт!
Огромен брой от безспорно успешните хора, преди да започнат да им се получават нещата, са имали всевъзможни неудачи, дори когато в ръцете си са имали всичко, което е необходимо за доброто развитие на бизнеса им.
Ако имате желание да водите бизнес, а нямате успех, не бива да се отпускате!
Всъщност трябва да уточним какво пречи за придвижването напред. В това, че не можете да разпределяте времето си правилно ли е причината, или че нямате достатъчно възможности при сегашната си позиция на пазара, или в опита си много бързо да навлезете на пазара (ако не работите директно с клиенти)? Може би сте преместили практиката си в друга страна, от което сте пострадали, или не забелязвате как се опитвате да убиете два заека с един патрон?
Не бързайте към успеха!
Когато чувствате, че работата не върви, разделяйте целите си на по-малки задачи и помнете, че, както и всичко останало, те изискват време. Колкото по-малко се безпокоите за „съседите“, при които всичко върви гладко, толкова повече време ще се появи за собствените Ви цели. В периода на сформирането на собствения Ви бизнес за превод няма нищо срамно в това, че се нагърбвате с допълнително работа. Дори и след като Вашият бизнес се „изправи на крака“, страничните заявки не са провал, това е само знак, че имате отделна пътека към успеха.
Освен това периодът на застой може да се използва като основание за бъдещ пробив, например да се развивате в определена тематика, като запазвате опита си и трупате бизнес контакти.
Не забравяйте, че Вие сте Вашият бизнес!
Това значи, че е във Вашите ръце да му придадете формата, която искате. Така че, ако нещо не Ви харесва, само Вие можете да го промените. Всичко, което трябва да направите, е да прецените целите и препятствията си. А и… да се избавите от безполезните очаквания. Трябва да преценявате възможностите си реално! А след това да вложите малко повече инициатива и работа. Всичко останало ще си дойде на мястото.
Поправката: тъмната страна на фрийланс
Не бихме искали да завършваме тази статия с негативна нотка, но трябва да отбележим, че ако Ви овладее чувство на нестихваща тъга, страдание, депресия, това ще се отрази върху работата Ви като преводач изключително отрицателно. Това състояние не трябва просто да го игнорирате или да го отложите за после. Трябва да решите този проблем непременно, дори ако трябва да е с помощта на психолог. Преводът изисква спокойствие, както осъзнато, така и неосъзнато. Дори и най-малкото отклонение в психическото Ви състояние може да навреди и на успеха Ви, и на превода, който, честно казано, е творчески процес. Точно затова е важно да обърнете внимание на състоянието си и да намерите начин негативните чувства, които изпитвате, да бъдат решени, за да не се отрази това на качеството Ви на превод.