При много хора, които излизат в чужбина на екскурзия или по работа, възниква въпросът: трябва ли шофьорската ми книжка и паспорта на автомобила ми да са преведени.
Преводът на тези документи на езика на страната, за която ще пътувате, е необходим. Офисът ни за преводи във Варна, както и другите наши офиси, ще могат да посрещнат тези Ваши нужди, като ще изпълним превода в най-кратки срокове и на достъпни цени! Нека да обърнем внимание обаче на някои особености, за да Ви улесним предварително.
Превод на паспорта на превозното средство е задължителен за тези, които планират да излязат зад граница със собствения си автомобил, и за тези, които искат да потвърдят пред официалните органи в чужбина собствеността на моторното средство. Важно е да помните, че различните страни и служби предявяват към превода на този документ различни изисквания. Затова би било добре да уточните предварително, как точно трябва да бъде легализиран превода на паспорта на автомобила Ви.
В някои стани преводът на паспорта на автомобила, заверен с печата на преводача или преводаческата агенция, е достатъчен. Но все по-често се изисква нотариална заверка на превода на документа. За изпълнението на този превод е необходим оригинала на паспорта или нотариално заверено негово копие.
В случай, че се намирате във Варна и желаете да извършим превода, може да се свържете с нас, като директно посетите офиса ни за преводи във Варна. Същото важи и ако се намирате на територията на някой от градовете, в които имаме офис. На място ще можем да коментираме заедно сроковете и цената за изпълнение на превода.
Превод на удостоверение за управление на автомобил
Собствениците на автомобили често използват шофьорската си книжка като личен паспорт. И е разбираемо: официален документ, видян от органите на реда на съответната държава, който не само потвърждава правото на човека да шофира определен вид превозни средства, но и потвърждава неговата самоличност. Удостоверението на шофиране също има снимка и подпис на притежателя и. Преводът на шофьорската книжка е необходим в следните случаи:
- Ако Ви предстои да получите право на управление на превозно средство от друга държава;
- Ако Ви предстои да продавате автомобила си зад граница.
Тъй като удостоверението на управление на автомобил, както и личната карта/паспортът, има юридическа сила само на територията на държавата, в която е издадено, в чужбина може да възникнат и други ситуации, при които ще Ви е необходим легализиран превод на шофьорската книжка. Добре е преди да тръгнете на път извън България да се презастраховате и да се снабдите с превод с необходимите заверки на документа, който удостоверява правото Ви да шофирате.
Особености при превода на шофьорска книжка
Не се притеснявайте, че заявявайки услугата в офиса ни за преводи в град Варна, докато преводът не бъде изпълнен, няма да може да шофирате. За да бъде преведен документът ще ни е необходимо само ксерокопие на шофьорската Ви книжка, като всички знаци, символи, печати и цифри трябва да се виждат добре, за да не се допусне грешка при превода.
При необходимост обаче шофьорската книжка да бъде нотариално заверена, ще е необходимо пред нотариуса да се представи и оригиналът.
При превода на удостоверението за право на управление на МПС фамилията на собственика се изписва по същия начин, както е и в задграничния паспорт (за английски език) или в съответствие с правилата на транслитерация (за другите езици).
Съветваме Ви, за да избегнете излишни тревоги и проблеми в чужбина, да се погрижите навреме всички документи да бъдат преведени. Ние от Prevodachi.eu ще Ви помогнем да тръгнете на път спокойни!