
Нотариален превод на документ от чужд език е възможен само в случай, че съдържанието и оформянето на оригинала не противоречи на нормативите на действащото законодателство в Република България. Преводът и последващата нотариална заверка на документа се препоръчва да се изпълняват само от агенция за превод и легализация.
Накратко за нотариалната заверка
В България официалният статус на един преведен документ се придава с подпис и печат на нотариус. При това процедурата не предполага директно потвърждение автентичността на самия оригинал и на преведения текст, това потвърждение е само косвено.
Под преведения от чужд език документ преводачът поставя подписа си. Нотариусът удостоверява този подпис само след като се убеди, че преводът е изпълнен от специалист с диплома за Висше профилно образование.
След това нотариалният превод се прикрепя към оригиналния документ и придобива статус на негова неотменна част.
За изискванията за нотариална заверка на превода
Общите изисквания към оформянето на нотариално заверения превод може да се различават много в зависимост от инстанцията, за която е предназначен документът. Трябва да се отнасяме много сериозно към действащите изисквания. Трябва да се изпълняват стриктно при оформянето на нотариален превод. В противен случай има риск документът да бъде признат за нелегитимен.
В случай на нотариален превод на официални документи (лична карта, диплома за завършено образование, свидетелство за брак/раждане, трудов договор) е много важно да се съблюдават всички нюанси. Това ще помогне да се избегне възникването на проблеми при представянето на документа в съответната инстанция.
Всякакви свидетелства, недоговорени промени, нечетливи думи, липса на част от документите – всички тези елементи могат да доведат до това, че нотариусът да не засвидетелства автентичността на подписа на преводача. Затова трябва по-отрано да се уверите, че оригиналният документ съответства напълно на всички необходими изисквания и че не е дефектен.
Ако документът се използва извън границите на България, той трябва да е оформен по строго определен начин. Става дума за легализация на документа. Този процес също има особености, за които не бива да забравяте.
Трябва да обърнете внимание и на факта, че дори безупречно да владеете чужд език, ако това не е подплатено със съответната диплома, няма да Ви помогне сами да оформите юридическия превод на документа. В този случай нотариусът просто няма да може да извърши нотариалното удостоверение на превода.
Как да избегнете трудностите с нотариалния превод на документите?
За да избегнете недоразуменията, трябва да заявите изпълнението на нотариалния превод само на квалифициран преводач с голям опит в решаването на подобни задачи. В нашата преводаческа агенция работят истински професионалисти, които ще се справят с всяка поръчка, свързана с нотариално заверен превод на документи.