Simultaneous Interpretation

Used in various events such as conferences, seminars, congresses, etc. Here the interpreter interprets directly while the lecturer is speaking.
Special equipment is necessary: interpreter booth, receivers with headphones. appropriate PA system, microphones for lecturers and questions from the audience, if such are required, etc.
Since the interpreter speaks simultaneously with the lecturer, extremely high level of concentration is required. That’s why it is obligatory to distribute the workload at least between two interpreters in the booth. The team has internal organization – how the interpreters take turn, how to make notes, what signals to use during interpretation, how to act in emergency situations /feeling sick, power shortage, sound problems, etc./

Advantages of simultaneous interpretation:

  • Allows simultaneous interpretation in several languages
  • Reduces the time for translation and does not prolong the event
  • Real-time interpretation allows for maximum compliance with the messages and theses, with minimum risk of loss of sense and meaning.

Consecutive Interpretation
Unlike simultaneous interpretation, during consecutive interpretation, the interpreter waits for the speaker to stop, and then interprets what they have said. This type of interpretation is appropriate when you organize smaller events, such as informal and business meetings, events with a smaller number of participants, arrangements before Notaries, etc.
However, you should note that with this type of interpretation the duration of the event is extended because of the pauses made between the lecturer speaking and the interpretation.
Depending on the duration, consecutive interpretation allows using one interpreter, and usually no special technical equipment is necessary.
This means that the main advantage of this type of interpretation is its price.

For conference, seminar, business meeting or arrangement before a Notary – regardless of the scale of the event, translation/interpretation is the main communication channel with your guests or business partners. That’s why careful planning of the details is of great significance for the quality and transfer of information.

These are the main steps you should follow when organizing interpretation for your event:

Step 1 –Analyzing and establishing the final aim
This includes the specifics of your event:

  • The public for which interpretation will be provided.
  • What languages will be used.
  • The number of attendees.
  • The topic.

All this helps us establish the most appropriate type of interpretation – simultaneous or consecutive, what and how many translators will participate, will you need equipment, and what type. Establishing the detail also helps planning the budget for interpretation.

Step 2 – Hall selection
After you know the main specifics of the event it is time to select a hall for it. Here you should consider the number of participants, the need to transport and accommodate them.
The technical equipment needed for the hall is also significant for forming the interpretation budget and for the quality of the interpretation. Some hotels offer appropriate halls and equipment. Others, however, don’t have such conditions. In the worst case there might not be enough space for installing the equipment, which requires special attention and could influence the quality of interpretation.

Step 3 – Technical Equipment
The appropriate and well-installed technical equipment assists for the smooth interpretation. When selecting a supplier, our advice is to trust only established names in order to avoid the risk of a failed event in the last moment.
An important step for technical equipment of the event is to test the equipment in advance, and in the day of the event to provide technical personnel to take care of installation and to react in all types of situations – if the equipment fails, setting the sound, etc.
Prevodachi.eu works only with established technical equipment suppliers. We can cooperate by providing the entire technical equipment for your event.

Contact us for consultation and offers.

Step 4 – Selection of interpreters
This is undoubtedly the most important step for success of your event. When communication is of significant importance, the experienced and well-prepared specialists can guarantee flawless event and correct transmission of the information. The opposite, saving from expenses by hiring amateur interpreters, with insufficient experience, can fail the perfectly organized event.
Prevodachi.eu works only with established interpreters, with sufficient experience and thousands of hours of simultaneous or consecutive interpretations. Depending on the topic and specifics of the event, we can select the most appropriate interpreter or team of interpreters and guarantee your success.

Step 5 – Help materials for the interpreters.
Regardless of the experience and training of the interpreters, they always need preliminary information on the topics, the available presentations, names of the lecturers – everything that will assist for perfect interpretation.

When selecting technical equipment for the interpretation, there are several major details which should be considered.

1. Experience of the company in delivery of conference equipment.
2. The type and quantity of equipment, depending on the number of participants and type of interpretation.
3. Selection of the type of booth during simultaneous interpretation.
4. Specifying the number and type of microphones: desktop and portable microphones, pin microphones, microphone holders for the hall.
5. Specifying the number of receivers for the people present on the simultaneous interpretation.
6. The type of PA system depends on the number of participants, as this is very important for outdoor events.
7. Are there laptops, multimedia, screens available? If this step is skipped, you can find yourself without the opportunity to use presentations.
8. Preparing a stage, if necessary.

These are the main steps for which you should specify additional details. Prevodachi.eu’s partners are only established companies for supply of conference equipment. Using their experience, we and our clients select carefully the necessary equipment, such as microphones, interpretation booths, PA systems, receivers, multimedia, stages, etc., which contribute to a flawless event and interpretation of high quality.

The interpreter selection is the most important element for a flawless event. Depending on your needs, the type of interpretation is selected. With smaller events, such as press-conferences, presentations, small seminars, you’ll probably want to use consecutive translation. However, it is good to know that one interpreter should not work alone for more than 2 hours. In some cases, for example in the event of one-day seminar, separated in lectures of 40-50 min, depending on the topic and lecturers, and mostly the experience, there might be one interpreter for the day. With shorter events the interpreter can translate constantly with the lecturer, as the sound of the latter is turned down, and the sound of the interpretation is turned up. This way the speed is increased and the duration of the event is decreased.

When you decide that the consecutive interpretation is not a good option, you can use simultaneous interpretation.
If the event is up to 1 hour, one interpreter can be used, although this is not a recommended option, because in emergency situations there will not be time for adequate reaction. If the budget is too tight, however, this option can be used as a compromise.

Interpreters usually work in pairs for each language group. For specific language pairs Prevodachi.eu can provide interpreters who can interpreted directly from a foreign language to a foreign language, without transition in Bulgarian, thus saving you a lot of money from hiring additional equipment and interpreters.

The hardest option for execution in view of technical equipment and interpreters is the interpretation of large international events. In this case, the lecturers and users use different language pairs. Usually, a pilot language is specified, or an interpretation system, which can execute the specific task.

In the event of operational meetings, such as visits of factories, commercial sites, when the people are constantly on the move, you can use mobile equipment for simultaneous interpretation/tour guide system, thus significantly increasing effectiveness.

After you have specified the equipment and selected the interpreters, you should inspect one more time if everything is prepared as it should be.

1. Specify with the equipment supplier when equipment will be installed, in order to make sure that it was tested and that everything listed was delivered in due time. Specify the acceptance mechanism for delivery and acceptance of receivers, because very often the users accidentally take them with their luggage when they hurry and they should then be paid to the supplier.

2. If there are presentations, you should obligatory coordinate them with the technician – whether everything was received and whether it corresponds to the technical requirements.

3. You should make sure that the interpreters have received all necessary materials, such as written reports, presentations, names of the participants, titles and others at least one week before the event. It is a common mistake not to provide materials until the last moment, and this could make the job of the interpreters harder and confuse them.

4. Depending on the event it should be specified whether a preliminary meeting is necessary before the day of the event in order to prepare the lecturers and specify the details.

If you have followed all steps described above, you can be sure that the event will be flawless and without problems.

Usually, the technician should be on site at least one hour earlier, in order to test the equipment again, and translators should be there at least 15-20 min earlier. It is best if there is a coordinator of the event, to whom technicians can turn to for coordination of details before or during the event.

Forming prices for this type of services is a comprehensive process and we consider it incorrect to publish a specific price. When we prepare an offer for our client, we always consider the steps described above. For us it is most important that the client receives a quality service, regardless of whether it is a simple deal before a Notary or an international conference. The price can be formed per hour, for half a day or per day.

Contact us for detailed information regarding prices and the method of execution of interpretation.